THE MONTHLY HIGHHOLDER
January 2004
Vol. 3 Issue 1
From Gernot Peter (from last months newsletter)
My ancestors came from Fürstenhut, Buchwald and neighborhood,
my family moved to Lower Austria before 1900.
Names: Peter, Strunz, Pribil, Selbitschka, Küblbeck, Leirich, Fastner, Harant,
Michetschläger, Paule, Krickl, Kölbl, Bauer, Wolf, Fuchs, Treml, Tröml, Kubitschek etc. I have followed the ancestry of many
families from Buchwald and Fürstenhut and collected considerable amounts of data (around 10,000 entries in my data
base). It's more like an entire family tree of Buchwald (Bucina), Fürstenhut (Knizeci Plane), partly Außergefild (Kvilda),
Kaltenbach (Nove Hute) and neighborhood (Böhmerwald or Sumava, former Bohemia.
A great great uncle of mine was a writer and poet, Johann PETER
(1858-1935), I have collected all his books and poetry in which he describes living in the Böhmerwald
around 1880. I am in charge of the Böhmerwaldmuseum in Wien (Ungargasse 3,
A-1030 Vienna) and I am always looking forward to getting new contacts. I am using the Family Tree Maker Program and offer to exchange data.
Furthermore I am interested in the regions around Staab (Stod) in Egerland, former Bohemia(villages: Dorf Tuschkau, Elschelin,
Honositz, Mirschowitz, names: Wiener, Böhm, Pawlik, Turnwald, Hofmann,
Kral). I am also interested in the region
around Klattau (Klatovy), village Janowitz (Janovice), names: Landkammer.
Please contact me via email or write to my address
Gernot Peter, Hirschengasse 14, A-3420 Klosterneuburg-Kritzendorf, Europe.
Gernot Peter
Membership list of the parish of SALNAU in the year
1649.
For the villages of Perneck, Spitzenberg, Parkfried,
Schönau, Hintring,
Sonnberg and Salnau.
From correspondence with Helmuth Tautermann, Dec. 2003:
He says that the original list is from the collection of Mr.
Horst Friedl, Vienna. Mr. Friedl gave the list to the
Albert Stifter Bibliothek in Vienna. After changing hands several times the list
became lost but a copy was made by
Mr. Tautermann. The information that follows is from the copy. The copy did not
fully copy the original
and some information is missing from the right side.
A big thank you to
Helmuth Tautermann for sharing the list and to Helmuth and Fred Schroeder for
all the hard work transcribing and translating the list.
Some of the names are best guesses. If the name is close to a
known current name it is probably the same name.
-
Bernecker
Bauers,(Farmers)
Perneck
|
Sons and Daugthers
Söhne und Töchter
|
Farmhands and Maids
Knechte und Dirne
|
Aufnem??und
Inlauth. ??
retired farmers and
other inhabitants
|
Andreas Reuschl
Elißabeth
|
Christoff S
|
Brory
L
Soffia
I
Kunigund
I
|
|
Kilian Stuz
Catharina
|
Mattheus
S
Eva
T
Walyburg
T
|
Hämfl
L
Bartl
L
|
|
Andre Fries?
Margaretha
|
|
Andre ? L
Catharina
I
|
Agnes
|
Matthias Kmosch ?
Eva
|
Bröry
S
Agnes
T
|
|
|
Marx ?,Gabriel
Agnes
|
Bröry
S
Anna ?
T
|
|
???
***
Barbara
Maria
|
Christopher Eßl
Sara
|
Joseph
S
Agnes
T
|
Matthias
L
|
|
Bartl Stiempfl
Ursula
|
Maria
T
Margaretha
T
|
Brörg L
|
Philipp ?
Eva
|
Stephan Salyer
Chatharina
|
Catharina
|
Urban
L
|
Hamß??
Ursula
|
Matthias Faschung?
Maria
(Faschinger)
|
Ursula
T
Agnes
T
|
Michael
L
|
Marys
|
Matthias Salyer
Agnes
|
Andre
S
Matthias
S
Magdalena
T
Euna
T
|
|
|
Andre Millner
Agathe
|
Bröry
Gregor ? S
Johannes
S
Philipp
S
Lucia
T
|
|
Stephan ?
Stuz
Agnes
|
Jacob Pfingerberg,
Margaretha
|
Sebastias ? S
Simon
S
Maria
T
|
|
Sunnay ?
Faschinger
|
Michael Bayer
Ursula
|
|
Martin
Matthürd ? R
Sabin
R
|
???????
Ursula
Agnes
|
Thomon Jändl
Christina
|
Berhardt ?
S
Martin
S
Maria
T
|
Maria
D
|
|
Knecht= ƒ Knight.
In this case :
farmhands.
At that time they were
farm
And household workers.
Perneck 2nd
page
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Retired
farmers and
Other
inhabitants
|
Mattheus Stübner a
Maria
e
|
|
Melchior K
Eva D
|
Elisabeth
Baurin
e
|
Matthias Stuz
a
Agnes
e
|
|
Geörg K
Maria D
|
Michael Stuz a
Elisabeth
e
|
Stephan Benesch
a
Lucia
e
|
Apolonia T
Maria T
|
Geörg K
Ein
Betlweiber
(Begarwoman)
|
Ursula
a
Matschin
Apolonia T
|
Veitl Schaiber
a
Ursula
e
|
Matthias S
Valentin S
Georg S
Catharina T
Ursula T
|
|
|
Andre Gabriel
a
Barbara
e
|
Simon S
Sebastian S
Thomas S
Margaretha T
Anna T
|
Margareth D
|
Stephan
Bächmändl
a
Ursula
e
|
Thomas Bächmändl a
Ursula
e
|
Simon S
|
Martin K
Catharina D
|
|
Simon Häbardt
a
Eva
e
|
|
Geörg K
Simon K
Maria D
|
Andre Häbardt
a
Eva
e
Maria T
|
|
|
|
Jacob Schartner Schmit
Ursula
e
Apolonia D
|
|
|
Kühüter
Cow shephard
|
Blasius
Bayer
a
Ursula
e
Geörg S
Sebastian s
|
|
|
Oxen shephard
|
Urban Lex
a
Agnes
e
|
|
|
|
Veitl Bräwätz
Margareth
e
|
Latus 14
|
Latus 13
|
Latus 12
|
Latus 21
|
|
|
|
Suma
|
60
|
|
Suma im ganzen Dorff
148 (total inhabitants in the village)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spitzenberger
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Retired
Farmers and
Other
inhabitants
|
Ambroß ? Schoy a
Christina
e
|
Simon S
Jenrich S ? Henrich
Stephan S
|
Henrich ? K
Nicolay K
Catharina D
Margareth D
Ursula D
|
|
Michael Fischer
a
Elisabeth
e
|
Matth
|
Matthias K
Kunigundt D
|
Barbara
Blähi /missing
|
Geörg Fischer
a
Sara
e
|
Veitl S
Matthias S
|
Agnes D
|
Stephan
Bayer ?
Marg ?missing
Agnes
|
Georg Jungbauer
a
Agolonia
e
|
Matthias S
Lorentz S
Elisabeth T
|
Hannß K
Katharina D
Agolonia D
|
Matthias ?
Hefen ?missing
Ursula
Ursula
|
Matheus Miesauer ?a
Luria
e
|
Jacob S
Simon S
Christina T
Anna T
|
Geörg K
|
|
Wentzl Sturäner ?
a
Anna
e
|
Johannes S
Anna T
|
Matthias K
Agnes D
|
Sebastian
Miesauer ?
Catharina
Barbara
Anna
|
Ambroß Jaffner
a
Margaretha
e
|
Christoff S
Geörg S
Andre S
Ambroß S
|
Stephan K
Helena ? D
Regina D
Maria D
|
|
Andre Weber
a
Agatha
e
|
|
Geörg K
Peter ? Kblury
Veitl K
Martha D
Agnes D
|
Christian
Weber
Agatha ? blury
|
Latus 16
|
|
Kühüter
|
Matthias ?
blurry ???
Marg?????
Regina ????
Maria ???
|
|
|
|
Viehüter =
Cattle shephard
Harstübler
|
Christoph
Motz
Martin
Veitl
Geörg ?
Margret
Christoph
Anna
Anna
|
Suma im ganzen Dorf =
in the whole Village, 83
|
Missing
|
Missing
|
Missing
|
Parkfrieder
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Ausnehmer and
Inleute.
retired farmers
|
Ambroß ZECHO
Agatha
|
Susana T
|
Simon K
Simon K
Regina D
|
Margareth
HERBSTIN e
|
Matthias JUNGWIRTH
Lucia
|
Geörg S
Martin S
Sara T
Margareth T
Maria T
|
|
Andreas
JUNGWIRTH
a
Barbara e
|
Ambroß LANG
Barbara
|
Martin S
Geörg S
Maria T
|
Eva D
|
|
Gregor BAYR
Lucia
|
Geörg K
Thomas K
Margareth D
|
|
Geörg BAIR a
Sandl e
|
Adam RASCHKO
Maria
|
|
Geörg K
Martha D
|
Kilian RÄSCHKO
a
Luria e
Barbara T
|
Gregor MAURIZ
Helena
|
Maria T
|
Bartl K
Urban K
|
Egidi SEIDL
a
Agatha e
|
Jacob MAURITZ
Catharina
|
Thomas S
Matthias S
Maria T
|
|
|
Mattheus JESCHKO
Maria
|
|
Bartl K
|
|
Christoff JUNGWIRTH
Agatha
|
Georg S
Matthias S
Cathrina T
Anna T
|
|
Veit JUNGWIRTH
a
Eva e
Barbara D
|
Andre BAUER
Margaretha
|
Martha T
Agnes T
|
Martin K
|
Weber
Mattheus
??Unreadable!!!!?????
a
Agatha
e
Simon
K
|
Lorentz STÜFFLER (= Stiffter)
Elißabeth
|
|
Sebastian K
Margarethe D
|
Johannes
RÄSCHKO
|
Urban BAIR a
Ursula e
|
Catharina e
|
Latus 22
|
Latus 22
|
Latus 11
|
Latus 20
|
|
|
|
|
|
Suma
75
Parkfried
farmers
2nd
page
|
Sons and
daughters
|
Farmhands and
maids
|
See Berneckers
farmers
|
Michael ILG a
Agatha
e
|
Georg S
Maria T
|
Egidius K
Simon K
|
Lorentz ILG
Melchior ILG
Maria
|
Matthias JUNGWIRTH
a
Elisabeth
e
|
Adam S
Ursula T
|
|
|
Sebastian WAGNER
a
Maria
e
|
Ursula T
Maria T
|
|
Urban ?? unreadable
Martha
Andre BRAUNBARTH (?)
Gertraut
Elisabeth
|
Simon CLOYBER (= Kloiber) a
Catharina
e
|
|
Michael K
Agatha D
|
Christoff MAURITZ
Mariana
|
Martin BAUR
a
Regina
e
|
|
Andre K
Gregor K
Georg K
Maria D
|
Ambroß LANG
Maria
|
|
|
Kühüter
Cow shephard
|
Gregor SIML
Catharina
Jacob K
Eva D
|
|
|
Oxen shephard
|
Melchior
Christina
Christl
Catharina
Gregor
|
|
|
|
|
|
Janstübler
|
Veit RÄSCHKO
Mariana
|
Latus 10
|
Latus 6
|
Latus 8
|
Latus 23
|
|
|
Suma
|
47
|
|
Suma im ganzen Dorf
Sum in the whole village
|
122
|
|
Schönauer
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Retired
Farmers and others
|
Adam Sager
a
Ursula
e
|
S
= Sons
T
= Daughters
K
= Farmhands
D
= Maids
|
Joseph
K
Elisabeth
D
|
Dorothea
e
Catharina
Stebauin
e
Jacob
S
Helena
T
|
Johannes Kurtz
a
Regina
e
|
|
Michael
K
Andre
K
Matthias
K
Margareth
D
|
Anna Kurtzin
e
|
Michael Hossenreuther a
Eva
e
|
|
|
Johanes Stini
a
Agatha
e
|
Philpp Jungwirth
a
Catharina
e
|
Urban
S
Catharina
T
|
Hännsl
K
|
Nicolas Thonawer a
Christina
e
|
Kilian Spanbaur
a
Margaretha
e
|
Matthias
S
|
|
Matthi Koller
a
Christine
e
|
Jacob Polster
a
Eva
e
|
Paule
S
Jacob
S
Christina
T
Sara
T
|
|
|
Geörg Jungwirth
a
Anna
e
|
Maria
T
|
|
|
Ambroß Kindmacher a
Christina
e
|
Lorentz
S
|
|
Anna
e
|
Georg Reuschl
a
Magdalena
e
|
Mattheus
S
Jacob
S
Maria
T
|
|
|
Peter Schuester a
Agnes
e
|
Thomas
S
Mattheus
S
Jacob
S
Kunigundt
T
|
Daniel
K
|
Urban
Faschung a
Anna e
|
Ambroß Peier
a
Dorotha
e
|
Catharina
T
|
|
Jacob Weber
a
Sein Weib
e
|
Jacob Stine
a
Mariana
e
|
Michael
S
Catharina
T
Eva
T
|
Simon
K
|
Anna Holzerin
|
|
Margaretha
Freymann
e
|
Kühüter
|
Egidius Lang
a
Ursula
e
Veitl
K
Regina
e
|
|
Maria
Böhemin
|
Oxenhüter
|
Blas (Blasius) Kindermacher a
Christina
e
Catharina e
|
Suma im ganzen Dorf 81
Häusler
Urban Jungbaur a Maria
e
Hintringer
Farmers
|
Sons and
daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Retired
Farmers and others
|
Michael Mauritz
a
Agnes
e
|
|
Sebastian
K
Geörg
K
Maria
D
|
Barbara
Mauritz
|
Lorentz Simel a
Anna
e
|
|
Veitl
K
Valentin
K
Ursula
D
Maria
D
|
Geörg SCHW……????
Agatha
|
Lorentz Oberhänsl
(= Oberhansl or Oberhansel)
a
Catharina
e
|
|
Matthias
K
Hänsl
K
Catharina
D
Agatha
D
|
Sebastian
Millner
Agatha
Ferdinand
|
Simon Millner a
Christina
e
|
Veitl
S
Urban
S
Jacob
S
Margareth
T
|
Egidi
K
Martin
K
Anna
D
|
Geörg Millner
Agatha
|
Mattheus Bayr
a
Martha
e
|
Sebastian
S
Geörg
S
Catharina
T
Maria
T
|
Christoff
OeberKnecht
(senior Knecht) ?????
K
Only 1 person!!!!!!!
|
Caspar HASLINGER??
Agatha
|
Sebastian Essl a
Eva
e
|
Andre
S
|
Andre
K
Maria
D
Agnes
D
|
Philip Essl
Catharina
Sebastian
|
Mattheus Meindl
a
Magdalena
e
|
|
Paule
K
Margareth
D
|
Mattheus a
Eva
e
Ursula D
|
Melchior Kindmacher a
Maria
e
|
Maria
T
Agatha
T
|
Wolff
K
Zelena
D
|
|
Johanes Lang
a
Agnes
e
|
Nicolay S
Simon
S
Matthias
S
Catharina
T
|
|
Egidi
Jäger
|
Latus 18
|
Latus 15
|
Kühüter
|
Ambroß STREMPFL
Walburg
Jacob
Elisabeth
|
|
|
Oxenhüter
|
Philip Friedl
or Findl????
Margareth
|
|
|
Harstübler
|
Veitl Benisch
Mariana
Ursula
|
Suma in ganzen = whole sum 81
|
Latus 22
|
Latus 23
|
Usually
on a larger farm there
was
a Großknecht, (head farmhand) and a Kleinknecht,
(little)
his
assistant-which did the less favorable work. It has nothing to do with
tall and little.
It
was just the description of both farmhands. The same was it with a Großmagd
(head maid)
and
a Kleinmagd- her assistant.
A
Großknecht usually run the farm at the farmers direction.
Sonberger
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids
|
Retired
Farmers and others«
|
Georg Bopeter a
Catharina e
|
Jacob
S
|
Nicolay
K
Paule
K
Maria
D
|
Peter Lex a
Ursula
e
|
Andre Salzer a
Margaretha e
|
Thomas
S
|
Simon
K
Catharina
D
Ursula
D
|
Michael Riedl a
Christina
e
|
Georg Salzer a
Eva
e
|
Peter Bayr a
Barbara e
|
Mariana
T
|
Johanes
K
|
Georg Salzer a
Lucia
e
|
Veitl Bayr a
Sabina e
|
|
Adam
K
Matthias
K
Hänsl
K
Catharina
D
|
Anna
e
|
Anna Bimiskerin
e
Elisabeth T
|
Georg Gutsch a
Elisabeth e
|
Rosina
T
|
Johanes
K
|
Simon Gabauer a
Catharina e
Bartl
S
|
Helena ein
Armes (a poor) e
|
Johanes Millner a
Ursula e
|
|
Blasius
K
Sebastian
K
Agnes
D
|
Geörg Kurtz a
Catharina a
Anna
D
|
Michael Krand
???? a
|
Gregor Bimisker a
Magdalena e
|
Sebastian
S
Paule
S
Christoff
S
Apolonia
T
|
|
Veitl Zecho a
Sara
e
|
Johannes Bopeter a
Marianna
|
Mariana
|
Nicolay
K
Simon
K
Lorentz
K
Agatha
D
|
Catharina e
Matthias
S
Helena
T
|
Matthias Bimisker
a
Dorothea e
|
Johannes Habart a
Ursula e
|
|
Stephan Grilhäsl
a
Catharina
e
|
Melchior Kollberger a
Barbara
e
|
Barbara e
|
Gregor Bopeter Küe-
Hirter,cowshephard, a
Catharina e
Simon
K
|
|
Georg Stifter
Barbara e
Agatha e
Franz K
|
Ochsenhüter Wastl Essl a
Eva
e ________________________________________________________________________________
Latus 21
Latus 9
Latus 19
Latus 36
|
«Usually
when a farmer retired, he writes over the farm to he his oldest son. He
and his wife will occupy a room or two on the farm, and will help with
the work on the farm. They will receive free merchandise from whatever the
farm produces. Also on the farm were remaining unmarried sons and
daughters and sometimes retired farmhands and maids, called Inleute.
Salnauer
Farmers
|
Sons and
Daughters
|
Farmhands and
Maids ««
|
Retired
farmers
and others
|
Melchior Jungwirth
a
Eva
e
|
Sebastian
S
Matthias
S
Ursula
T
Walburg
T
|
|
Georg Bayr,
Maria
Christina, missing
|
Matthias Siml
Mariana
Urban
|
Bartl Miesauer
a
Elisabeth
e
|
|
Sandl
D
Gregor
K
Hänsl
K
|
Tobias Hössl
Agnes
Daniel
|
Catharina
|
Ambroß Bayr
a
Margaretha
e
|
Paulus
K
Martin
K
Maria
D
Dorothea
D
|
Michael Fischer
Agatha
Margreth
|
Georg Sauh??missing
Margaret
|
Barbara
|
Matthias Herbst
a
Margaretha
e
|
Andre
S
Veitl
S
Nicolay
S
Maria
T
|
Mattheus
K
Agnes
D
|
Georg Herbst
Magdalena
Ursula
|
Urban Bopeter
a
Mariana
e
|
|
Gregor
K
Maria
D
|
Simon Schwarz
Magdalena
Deß wirdts Schwester
sister
in Perneck
|
Christoff Bächmändl
a
Eva
e
|
|
Wastl
K
|
Stephan Salzer
Magdalena
Marx
Lutwig
|
Andre Zecho
a
Agatha
e
|
|
Matthias
K
Thomas
K
Simon
K
Mariana
D
Maria
D
|
Urban Binder
Anna
Agnes T
Kaspar K
|
Simon Riedl
a
Margaretha
e
|
Maria
T
|
Wenzl
K
|
Gregor Beyer(Beuger)
a
Christina
|
Mattheus Schwäbl
a
Anna
e
|
|
Christina
D
|
Philiz Schräm
Mariana .
Catharina
|
Chaßpar Zäch
a
Helena
e
|
Melchior
S
Sibila
T
Barbara
T
|
|
|
Benedik Fink
a
Mariana
e
|
|
Thoman
K
Maria
D
|
Christoff Faschung
Eva
Adam
S
Georg
S
Agatha
T
|
Latus 22
|
Latus
12
|
Latus 21
|
Latus 40
|
Whenever
in a historical publication or lists like this one
appears
a word like Har stüblerin, (hair =Haar)
Haarstube,Harstube,
this will mean Flachs stube –flax house.
A
major crop at that time to the early 1940s was flax. a Village had usually
one or two little one room
stone flax houses with an open fire place. (my
Village had two flax houses.)
These
flax houses were needed to almost roast the flax straw bone dry to
separate the straw from the flax.
Once the flax was prepared further in
bundles, it is called Haar, = hair.
These
hair bundles were than spun on spools and the spools placed on weaver
table and weaved to linen about 5-6 feet wide and about 30 feet long. They were than
placed on the lawn, wetted down for bleaching. These linen were used to
make clothing, and a lot of other stuff.
Notes
by Fred Schroeder, 2003.
Farmers from
Salnauer, p. 2
|
Sons and
daughters
|
Farmhands and
Maids
|
???????
|
Martin Kindermacher
Catharina
|
Ursula T
|
Michael L
Anna I
|
|
Martin Bayer
Catharina
|
Sebastian S
Maria T
|
Ursula I
|
|
Sebastian Bayer
Anna
|
Gregor S
Susana T
|
|
Wastl Jungwirth
Christina
Agnes
|
Matthias Dirnhoffer
Margaretha
|
|
|
|
Gregor Fisher ?
Anna
|
Urban S
Aftra ? T
|
Ma?zl ? L
|
|
Wolf Herbst
Margaretha
|
|
Maria I
|
|
Anna Maria D
|
|
Gertraut I
?
|
|
|
|
Frühüter,=
Early Shephard
|
Bartl a
Ursula c
Bartl S
Agahta T
Helena T
Ursula e
Ambroß a
Cathrina e
|
Oxenhüter, =
Oxen shephard
|
Janstüblerin,
? female tenant
Roomer
|
Christina e
PetraUrla ? T
|
Latus 13
|
Latus 7
|
Latus 6
|
Latus 13
|
|
?
|
Suma
|
39
|
Suma ?? Latin
Suma Sum?????Pfr.Parish
the bantzon Parson
Stindt
seven hundred and
thirty.
|
134 ??
|
|
|
|